无码网址,三级片网站日韩国产,欧美日本在线看,欧州无码字幕万

跟國外客戶交流 需要注意這52個英語表達方式!
  2022/08/24| 閱讀次數(shù):2295
跟國外客戶交流的時候,需要注意的52個英語表達。這里主要分享一些詞組的運用,也包括經(jīng)常用得到的句子。

建議你看看,是否有值得你學習改正的地方吧~

1.老外很討厭一種業(yè)務員,平時說什么都說ok,都說yes,都說沒問題,結果這個做不到,那個做不到,客人一肚子火。
這樣的人,口語中稱為Yes-man,就是應聲蟲,復數(shù)是Yes-men。 當客人要求你改產(chǎn)品,但你表示沒法做,就可以直接說明原因,再來一句: I’m a professional guy, not a Yes-man.

2.英語口語中有一個地道的表達,white elephant,但千萬不要認為是白象,而要根據(jù)上下文判斷。
假設在拉桿箱工廠,業(yè)務員跟客戶談判,是否要在每個鉚釘上打logo?客戶問,那要加多少錢?業(yè)務員答,一共要增加3美元;客人來一句,No, that’s the white elephant. 這里,就表示昂貴而無用。

3.廣交會,當客戶拜訪過攤位后,表示很高興跟你見面啊,感謝你們招待這類的客套話時,業(yè)務員也可以來一句:We enjoyed having you. (我們也很開心你的來訪)。這句表達在美國很常見。

4.形容某人臉紅,不要用turn to red這個詞,老外會很詫異,臉怎么會變紅呢?他們沒法理解??赡苁菬?,可能是尷尬,又或者是什么原因。
形容臉紅,英語中有一個專門的詞blush,可做不及物動詞,也可做名詞。如:She blushed. 就是她臉紅了。千萬別說Her face turned to red,就鬧笑話了。

5.做外貿(mào)時間長了,久而久之會有職業(yè)病。比如做服裝的業(yè)務員某天去專柜買衣服,可能會摸一下面料,看一下做工,腦子里會不自覺推算面料成本和人工費用。
這種本能反應就屬于職業(yè)病了,大家多少都有點。平時跟老外說笑,別用career disease這樣的中式英語,正確表達是occupational hazard。

6. indoor這個詞大家都知道,indoor furniture,室內(nèi)家具;indoor decor,室內(nèi)裝飾品,工作中經(jīng)常會碰到。
但是indoor這個形容詞一旦變化成副詞,就很少有人知道,是在后面加s,變成indoors。如:Come indoors and give me a helping hand. 快進來,幫我個忙。

7. work這個詞,很多朋友的郵件里都會用錯。這里重申一下,work是不可數(shù)名詞,是不可以跟量詞的。
如果要表示某一項工作,那就不能用a work這樣的搭配了。假設跟客人說,“今天給你報價是個艱巨工作”,可以說It is a difficult task to send you quotes today. 就不能用a difficult work。

8. different這個詞很常見,表示“不同的”,那加個前綴,變成indifferent呢?別傻眼,也別想當然認為是否定的否定,變成“相同的”,那就錯了。
這個詞其實就是I don’t care. 表示“不在乎”。當同事說,你不降價,客人就下單給別人了。你來一句I’m indifferent. 就表示無所謂,隨他去吧。

9. lust這個詞千萬別亂用!打開郵箱就看到一封剛收進來的開發(fā)信,千篇一律,介紹我們是做什么什么的,質量好,價格有競爭力……。
搞笑的是,她寫了句I’m confident to increase your purchasing lust. 差點讓我咖啡都噴出來。我知道她要表達的是什么。但是lust這個詞,更多指“性欲”。

10. 英語中,常常需要表達“一時興起”、“一時沖動”。比如老美問你,怎么買了件這么丑的襯衫?你回答:“唉,別提了,一時沖動啊?!庇⑽木涂梢灾v:Come on! Just a spur of the moment。
當然,消費可以一時沖動,客戶下訂單,往往也會一時沖動,關鍵是,你能不能給對方一個nice的印象。

11.在接聽老外電話時,get這個詞可以經(jīng)常使用。比如客戶打來找你同事,Is Jack in? 如果他在,就可以答I’ll get him. Hold on please.
又比如客戶在電話里討論某個事情,比如訂單數(shù)量或者產(chǎn)品細節(jié),如果你都明白了,也可以簡單回答Got it.

12.stop by這個短語,可以用來表示“順路拜訪”、“順道拜訪”。給老美說:Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair. 就是“廣交會一定要來拜訪我們攤位啊”。可以在郵件和口語中使用。

13.請求對方諒解,歐美業(yè)務員經(jīng)常會用intentional這個詞,表示“故意的”、“有意的”,但很少看到國內(nèi)業(yè)務員使用。
如:We’re really sorry for the poor logo painting. Please realize it was not intentional. (我們非常抱歉logo沒有印好。請了解我們不是故意的。)

14.口語中,表示饑餓,除了常用的hungry外,還可以用feel empty。如:”I feel empty.” 就是“我有點餓了”,跟”I’m hungry.”同義。
千萬別理解成我感到很空虛,那就錯了。但如果反過來,I have an empty feeling. 這里的empty feeling,就是“空虛的感覺”。

15. 庫存不多,英文可以用low stock表達。比如跟客人解釋,因為原材料庫存不多,我們需要把交期延長到45天后,就可以說:Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 此外,沒有庫存,是out of stock;庫存充足,是sufficient stock。

16.中文有“說曹操,曹操就到”,表示正說某人,他就來了。在英文里,同樣有類似表達,是Speak of the devil!
比如你跟老外在討論你某某同事的趣事,正好這個同事這時候過來,你就可以說:Wow, speak of the devil! 其實這是一句省略過的用法,全句是Speak of the devil and he appears.

17.薯條這個詞,英國叫chips,美國叫French fries。至于跟French有什么關系?有兩個來源。來源一,F(xiàn)rench在這里指的是“法式深油炸”,是一種烹飪方式;來源二,薯條zui早出現(xiàn)在19世紀末的巴黎。
平時在美國點餐,可以簡單說fries,服務員就知道你要薯條。另外,土豆泥是mashed potatoes。

18.ship做動詞,并非單純指海運,也可用于指代空運。舉個例子,When could you ship the samples? 根據(jù)語境,就是“請問您什么時候可以寄出樣品呢?”很顯然,這里的寄樣,不可能是海運,一定是快遞空運了。
又比如We will ship the goods by air next week. 這里的ship,就等同于deliver。

19.“一次性付款”,英文可以用lump sum來表示。比如客人下了一個很小的試單,只有500美金,這時候如果根據(jù)常規(guī)收30%定金,剩下70%見提單復印件,就太麻煩了,兩筆款項的銀行費用也很貴,就可以給客人郵件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.

20.有時碰到客戶來公司拜訪,老板往往會滔滔不絕介紹公司,介紹產(chǎn)品,介紹未來發(fā)展等等,長篇大論,生怕別人不知道。很多老外礙于顏面,只好耐著性子聽著,偶爾還要附和兩句吹捧一下。
如果碰到個脾氣沒那么好的,估計就會來一句:Please make a long story short. 就是“請您長話短說”。

21. up in the air,可以表示對某事不確定,還在天上飄著呢,相當于not sure。
比如你連續(xù)接了幾個大單,業(yè)績很棒,客人非常贊賞,可能從你老板那里得到消息要升你職,就連忙恭喜你升職。但這事情還沒有正式公布,你也不好意思得瑟,就可以說I really hope so. It’s still up in the air.

22. 表示“很遺憾、很可惜”,多年前我們就學過what a pity,但這短語跟形容美味的dlicious一樣,中國學生用得實在太泛濫。
其實在美國,還有一個短語what a bummer,也很常見。如客人跟你說,他沒拿下zui終客戶的訂單,你就可以答:What a bummer you losing the opportunity. 就很地道。

23. 談判的時候,當你給了客人某個專業(yè)意見獲得采納,客人或許會夸獎你,可能會說一句You can say that again! 意思就相當于Great! 或者Wonderful! 是對你的夸獎,而不是讓你把話再重復一遍。

24. 有的時候我們常常會碰到一些不知所謂的人和事,讓自己滿腹怨氣。比如客人指定某個貨代出貨,而那貨代可能非常麻煩,要求巨多,費用巨貴,服務巨差,實在忍不住想跟老外抱怨幾句。
電話里可以來一句I don’t like their red tape. 這里,red tape表示“打官腔”、“做事不專業(yè)”。

25. 客人為了跟你表示親近,常常會透露一些“秘密”給你,比如跟別家供應商過去的成交價格,希望你提供更好的價格和服務等等,然后請你保密。
這個時候,可以回答客人:Sure, we will be dumb as an oyster. (我們一定守口如瓶)。oyster在這里,就不是生蠔的意思了。

26. 客人來訪的時候,常常會介紹自己的老板給他認識,比如說,這個是我們的director,這個是我們的CEO,這個是我們的big boss,這類表達都很常見很頻繁,總有用厭的時候。
偶爾也可以幽默一下,跟客人說,這是我們的big potato,客人也會恍然大悟,哦,這是你們老板。

27. 很多業(yè)務員寫郵件特別愛用try one’s best這個句型,客人要早點交貨,就回復客人I will try my best to ship them earlier. 客人要價格低一點,sales就try my best給你zui好的價格;客人要盡快得到回復,sales還是會try my best盡早回復你。其實用詞可以多變,用go all out to do也無妨。

28.luck這個詞表示幸運,但口語中,Just my luck. 的意思截然相反。比如客人是一個進口商,在爭取零售商的大訂單,你上周剛報了價,寄了樣品,今天電話過去問問客人進展,客人很無奈地跟你說Just my luck. 就表示“很遺憾”、“很郁悶”,下半句很可能就是我們zui終沒拿到訂單。

29. 動詞decide表示“決定”,但有一個非常非常重要的例外情況,就是當后面跟matter的時候,含義就變成了“解決”,是solve一樣,而不再表示決定。
如客人抱怨驗貨沒有通過,你跟客人解釋了原因并完成返工,就可以跟一句:Please don’t worry. We decided the matter. 就意味著問題解決了。

30. “放棄”這個詞,除了我們常用的短語give up外,也可以用back away來表達。如:We couldn’t accept L/C 60 days as payment term. We have to back away. (我們無法接受60天遠期信用證的付款方式。我們不得不放棄。)

31. sample是樣品,但sampler這個詞就比較少見,可以做采樣器、取樣器來解釋。但在日常生活中,sampler還有一個重要的意思,就是我們中文里所說的“集錦”。
比如某天跟客人去吃日本菜,問對方,有沒有興趣來一份sushi sampler? 這里就表示很多種口味集錦的壽司拼盤。

32. sauce是醬汁的意思,但沙拉醬,往往不用salad sauce,歐美的習慣用法是salad dressing。
如我們吃肯德基的鱈魚條,可能會用到千島醬,英文是Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒的醬汁,就屬于意式沙拉醬,就是Italian dressing。

33. 口語中,ring a bell表示“對……有印象”。比如在展會上收到某某客戶的名片,突然發(fā)現(xiàn)這個客戶是去年聯(lián)系過的,自然會順便跟客戶聊幾句,套套近乎,也問問去年報價的產(chǎn)品有沒有消息之類的。
也許客戶不記得,自然會問你的名字和公司名,可能就會來一句:Oh, the name rings a bell.

34. 很多客人非常喜歡砍價,價格談完了,為了讓對方滿意,有贏的感覺,往往會拍拍他馬屁,說一些你是談判高手啊,你談判很厲害之類的話。
美國俚語有一個like nobody’s business,就表示“無以倫比”。如Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business!

35. 形容“真遺憾、真可惜”,很多朋友腦海里還是會浮現(xiàn)出那句經(jīng)典句型: It’s a pity! 當年從新概念英語中學來,這么多年屢試不爽。
可zui近美國同事告訴我,這個說法沒錯,很地道,但是用法太老了,現(xiàn)在的美國年輕人里面,幾乎不用這個句型,往往用It’s a shame! 或者That’s too bad!

36. 訂單操作中出現(xiàn)某些問題,如訂單要延期,但是具體原因不方便告訴客人,我們往往會編個理由、找個借口,可能就能體面地解決。
但比較尷尬的是,一旦謊言被客人識破,受到責問的時候,也千萬驚慌失措,可以先sorry,再跟客人解釋一下,當初用white lie(善意的謊言)是不想他過分擔心。

37. of no avail這個短語可以用來表示“無用的”、“無效的”。如果要表達“品質無法改進,單純靠降價是無用的”,就可以寫成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.

38. 往往會遇到以下這種情況,客人拿別家的低價來壓你,跟你說,某某供應商的報價比你低很多呢。
如果你心里有底,產(chǎn)品是完全不同的,就可以告訴客人:There is a world of difference between their item and ours. 這里a world of difference就表示“極大的不同”,語氣程度得到了加強。

39. 有朋友留言給我,問我“女漢子”如何用英語地道表達。其實英文中有一個很形象的表達,a man of a woman,就十分形象了。
記得很多年前,一個美國客戶夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman. 就可以理解為:“她是個女漢子”。

40. suitable這個詞使用要謹慎!很多朋友喜歡說,The quantity of 20′GP is suitable for us.(一個小柜的數(shù)量對我們很合適)。
字面上理解沒錯,但實際在英文中,suitable往往是以否定形式出現(xiàn)的。如This testing issue is not suitable for our item.(這條測試要求對我們的產(chǎn)品不適用)。

41. 剛和美國同事討論了incident和accident的區(qū)別。雖然都有“事件”、“事故”,在詞典里屬于近義詞,但實際在英語國家,兩個詞用法差別很大。
incident指意圖發(fā)生的事情,如There was a special incident yesterday that I quitted. 而accident指的是偶然事件,如車禍,就是car accident。

42. 中學時老師教我們,去醫(yī)院看病是go to the hospital,我們某天感冒去醫(yī)院配了點藥,也會習慣性跟老外說,I went to the hospital. 其實并不準確。
在美國,只有動手術、住院、全身體檢等比較大的問題去醫(yī)院,才會用go to the hospital。若只是小感冒,就用go to the doctor’s office.

43. 我們常用unfortunately表示運氣不好,但這個詞在書面中使用較多,雖然口語中也能用,還有單詞比較長,對于習慣用get,make這類簡單動詞的地道老美而言,自然會不習慣。
比如路上堵車,又比如飛機晚點,抱怨一句“真倒霉”,可以用Tough luck. 就是一個簡單的美式表達。

44. 我們跟老外談事情或者聊天,經(jīng)常會碰到一些尷尬的場面。比如同事不小心放了個屁,這時候可以聳聳肩膀,打趣一句:Oh, she cut the cheese. 就轉為一個幽默話題,大家可以笑笑。somebody cut the cheese,口語中就是“某某人放了屁”的意思。

45.當客戶在展會攤位上,或者在樣品間里,我們拿著某某產(chǎn)品請他看看,英文口語怎么表達?可以說,please have a look或者please take a look。
在美國,還有一個地道的近義短語,就是check it out??梢阅弥约业男庐a(chǎn)品,對老外說一句,Hey buddy, check it out. (伙計,看看這個!)

46. 以前經(jīng)常喜歡用poor這個詞。比如iphone 5s剛出那會兒,美國同事買了,馬上問我,你怎么還沒買呢?我習慣性就回答,I’m poor nowadays. Maybe tomorrow. (進來窮,以后再說吧)。
老美就很訝異,糾正我poor這詞用得不妥。在美國,這種情況都用broke這個詞,而poor只用來形容真正的窮人。

47. 說一個很有用的生活口語:Knock yourself out! 這句話在美國很常用。當你去朋友家里拜訪,他說這句話,可不是要你自己打自己,而是跟你說“把這里當自己家一樣”!是一句客套話。
我們引申一下,當客戶來你樣品間,或者來你展會攤位,問你能不能拍照之類的,這個地道口語就可以用上了。

48.  我們往往討厭別人說教,喋喋不休非常煩?!罢f教”在英文中是preach。比如I don’t like my boss. He is always preaching. (我不喜歡我老板,他老愛說教)。
preach后面若跟一個介詞down,就不是說教的意思了,而是“譴責”。如果我們要譴責某某人,或者抗議某某事,就可以用preach down.

49. shirt這個詞是襯衫的意思,但其實只是一種大致的描述,因為襯衫分很多種,有休閑的,有搭配西服的正式的,有短袖的,有長袖的等等。
比如去某個公司面試,HR可能會告訴你,請穿上西服和dress shirt。這里的dress shirt,就表示“正裝襯衫”。

50. 英語中,“氣壞了”、“氣炸了”可以用be going nuts這個短語表達。比如一個美國客戶來中國拜訪你,可能工作之余會聊聊天,老美說不定會說,中國很好啊,可以看到好多美女。
這時候,你可以打趣一句,Your wife must be going nuts.(你老婆一定氣炸了),就很契合語境,也不失幽默。

51. 請老外吃飯,往往在開吃前,很多朋友只會說一句,Please help yourself.(請隨意)。其實這句話在美國并不常見。
一般都是你去別人家里吃飯,別人會請你自便,才會說這句。而在餐廳里,老美跟老美之間,往往會用一個更加簡單的表達:OK, Eat up! 中文可以理解為,“好了,開吃吧!”

52. 形容“重要的”,中國學生常用的一個單詞是important,這當然沒錯,但是在日常生活中,important這個詞的使用頻率,其實沒有那么高。
我的美國同事們,交流的時候往往更喜歡使用critical來表示“重要的”。比如critical moment,就是“關鍵時刻”;critical issue,就是“關鍵問題”。

關于我們

中國制造網(wǎng)(Made-in-China.com)成立于1998年,由焦點科技股份有限公司(002315)開發(fā)和運營。網(wǎng)站擁有千萬買家會員,遍布全球220個國家和地區(qū),。中環(huán)互聯(lián)網(wǎng)是中國制造網(wǎng)在常州地區(qū)的客戶服務代理商,為常州地區(qū)的MIC客戶提供專屬1對1的本地化上門服務。

聯(lián)系我獲取焦點雜志:

5acd2002-10df-4d0d-879a-d554f411f698.jpg

CopyRight ? 2024 中環(huán)互聯(lián)網(wǎng) 版權所有  蘇ICP備05049784號-1 網(wǎng)站地圖  所有標簽  免責聲明  中環(huán)互聯(lián)網(wǎng)常州網(wǎng)站建設